O nosso objetivo é encontrar um tradutor juramentado com expertise em tradução acadêmica, atuante no idioma inglês e trabalhando na língua portuguesa. Aqui estão as características que consideramos essenciais para a nossa parceria:
1. A atividade de tradução será focada no nível acadêmico.
2. O idioma original da documentação a ser traduzida é o inglês.
3. Como linguagem final, nós desejamos que seja o português.
4. No entanto, é preciso estabelecer uma quantificação para determinar a quantidade de páginas necessárias a serem traduzidas.
5. Uma segunda questão importante está relacionada à data limite para entrega do serviço solicitado.
Nossa preferência se inclina por serviços cuja relação entre qualidade e preço estejam em equilíbrio perfeito.
Responsabilidades do Cargo:
* Desenvolver projetos de tradução de alta qualidade.
* Atuar como intermediário entre os clientes e os autores originais para garantir a consistência dos conteúdos.
* Começar ou terminar diversos documentos simultaneamente dependendo das demandas gerenciais.
Requisitos:
* Experiência sólida em tradução academicana.
* Conhecimento avançado em gramática, vocabulário e pontos de ortografia.
* Fortes habilidades organizacionais para gerenciar múltiplos projetos ao mesmo tempo.
* Familiarização profunda com as tecnologias de processamento de textos modernas.
Vantagens:
* Treinamento contínuo disponibilizado pela empresa para garantir que todos estejam atualizados sobre técnicas mais recentes.
* Possibilidade de crescimento profissional dentro da companhia.
Outros:
* Verifique sua localização física e faculdade (se necessário) antes de enviar seu currículo.